BK traducciones idiomas ingles
BK traducciones idiomas castellano BK Idiomas - Català BK traducciones idiomas aleman
BK Idiomas - Frances
 
 
 
bk traducciones
 
BK Traducciones

Untitled document

Formation, expérience et image de l’interprète

 

On pense parfois que les interprètes font uniquement de l’interprétation de conférence ou qu’ils sont simplement traducteurs. La différence avec le traducteur réside dans le fait que ce dernier est toujours assis devant son ordinateur et traduit des documents écrits, c'est-à-dire qu’il ne participe pas de manière directe à une situation de communication, alors que l’interprète se trouve directement sur le lieu d’exercice de la communication, y prend part, et se charge de l’interprétation, c'est-à-dire de la traduction orale d’une langue à l’autre.

Les deux professions sont liées et, selon la situation et avec la formation appropriée, peuvent être exercées par la même personne.

Les deux professions ont des trajectoires de formation différentes. La majorité des filières universitaires, c’est-à-dire les masters, se spécialise dans la traduction générale ou bien dans la traduction technique, et la maîtrise de l’interprétation n’est obtenue qu’ensuite, au cours d’un module ou d’un master en interprétation de conférences. Dans plusieurs universités, on propose en outre un cycle de base pour traducteurs et interprètes suivi de deux cycles spécialisés, traduction ou interprétation.

Pour pouvoir interpréter, il faut beaucoup de pratique, d’expérience et des connaissances générales sur la thématique à interpréter qui permettront une conversion verbale rapide.

Pour cette raison, les professionnels qualifiés, qu’ils soient issus de la branche médicale, technique ou économique ou d’autres domaines académiques d’étude, savent communiquer et font par la suite de l’interprétation grâce à leur maîtrise de deux, trois ou quatre langues. De nombreuses personnes qui ont vécu une vie hors du commun ont résidé dans différents pays depuis la crèche jusqu’à l’université et maîtrisent par conséquent plusieurs langues. Des études ou un master reposant sur cette maîtrise des langues leur ouvrent la voie d’une activité internationale.

A ce sujet, il faut souligner que la maîtrise de plusieurs langues n’implique pas en soi la capacité à réaliser des traductions ou la prestation de services de traduction.

Les interprètes sont en principe des universitaires ayant beaucoup d’expérience et qui peuvent offrir une qualité et un niveau élevés au service offert.

Les interprètes qui travaillent dans des congrès et des conférences sont des professionnels hautement qualifiés, aux manières absolument irréprochables, qui savent s’exprimer avec élégance et se sentent chez eux dans un environnement international.

En général, on s’en remet à eux lorsqu’il faut traiter avec des hommes politiques, les autorités, des universités, des prix Nobel, des comités directeurs, des représentants de société et délégations internationales et ils sont des intermédiaires linguistiques capables de fournir une excellente communication.

Rappelez-vous que l’interprète de BK Interpreters que vous avez engagé représente également votre entreprise.

 
Wellness and Language®
Mentions légales - sitemap
C/ Berenguer de Palou 11. - local 1 - Edificio Dalí | 43840 Salou (TGN) | España | Tel: + 34 977 35 14 77