BK traducciones idiomas ingles
BK traducciones idiomas castellano BK Idiomas - Català BK traducciones idiomas aleman
BK Idiomas - Frances
 
 
 
bk traducciones
 
BK Traducciones
Dolmetscherausbildung, Berufsbild und Image

Untitled document

Dolmetscher werden häufig auch nur als Konferenzdolmetscher oder einfach Übersetzer bezeichnet. Der Unterschied zum Übersetzer besteht darin, daß der Übersetzer vor seinem PC sitzt und schriftliche Unterlagen übersetzt, also nicht unmittelbar an der Kommunikationssituation beteiligt ist, während ein Dolmetscher als Teilnehmer des Kommunikationsgeschehens vor Ort mit dabei ist und die Verdolmetschung, also die mündliche Übertragung von einer Sprache in eine andere, übernimmt.

Beide Berufe sind miteinander verwandt und können unter Umständen bei entsprechender Qualifikation von ein und derselben Person ausgeübt werden.

Die beiden Berufe haben unterschiedliche Ausbildungsgänge. Die meisten Studiengänge bzw. Bachelors sind aufs Übersetzen bzw. Fachübersetzen wie Technikübersetzen spezialisiert, die Kompetenz für die Dolmetschertätigkeit wird oft anschließend durch ein Aufbaustudium oder einen Master für Konferenzdolmetschen erworben. An manchen traditionellen Hochschulen wird noch ein gemeinsames Grundstudium für Übersetzer und Dolmetscher angeboten, gefolgt von zwei Hauptstudiengängen, Dolmetschen oder Übersetzen.

Eine Vorraussetzung für das Dolmetschen ist viel Übung, viel Praxis sowie eine umfassende Kenntnis der zu verdolmetschenden Thematik, die eine schnelle verbale Umsetzung ermöglicht.

Aus diesem Grund finden auch viele Fachleute aus Branchen wie Medizin, Technik, Wissenschaft und anderen akademischen Studienbereichen den Weg zur Sprachmittlung und widmen sich aufgrund ihrer Mehrsprachigkeit später der Dolmetschtätigkeit.

Viele Menschen mit einer außergewöhnlichen Lebensgeschichte haben vom Kindergarten bis zum Studium in verschiedenen Ländern gelebt und beherrschen mehrere Sprachen. Ein auf diesen Sprachkenntnissen aufbauendes Studium oder ein Master öffnet den Weg zu einer internationalen Tätigkeit.

In diesem Zusammenhang ist besonders darauf hinzuweisen, daß Mehrsprachigkeit an sich noch keinerlei Kompetenz für die Anfertigung von Übersetzungen oder die Erbringung von Dolmetschleistungen beinhaltet.

Dolmetscher sind im Prinzip immer sehr praxisnahe Akademiker, die höchste Qualität und Klasse bei einem Einsatz offerieren können.

 

Dolmetscher, die auf Kongressen und bei Verhandlungen arbeiten, sind hoch qualifizierte Fachleute mit absolut einwandfreien Umgangsformen, die sich elegant auszudrücken wissen und auf dem internationalen Parkett zu Hause sind.

 

Sie sind im Allgemeinen gut vertraut im Umgang mit Politikern, Behörden, Universitäten, Vorständen, Unternehmensvertretern und internationalen Delegationen und stehen als Sprachmittler für exzellente Kommunikation zur Verfügung.

 
Wellness and Language®
Rechtshinweise - sitemap
C/ Berenguer de Palou 11. - local 1 - Edificio Dalí | 43840 Salou (TGN) | España | Tel: + 34 977 35 14 77